dilluns, de desembre 11, 2006

Traducciones

Por Orsai (orsai.es)...

"Caga tió ,
caga turró d'ametlles i pinyó
i si no cagues bé,
et fotré un cop de bastó!

Lo que traducido al argentino sería como cantar:

Cagá Papá Noel,
cagá turrón de miel,
y si no cagás regalos,
te cagamos bien a palos."

Y es que la Navidad es muy diferente dependiendo donde la vivas...

6 comentaris:

Unknown ha dit...

T'he deixat un meme una mica especial al meu blog. Espro que t'agradi... Això del tió sempre ho he pensat :))

Robertinhos ha dit...

merci Tondo per enviar-me el meu primer meme, encara que el que m'enviaves inicialment ja el tinc fet.

el del cd el miraré, perquè ara estic a la feina i no tinc cap cd a mà.

de fet ara em ve al cap que la tercera cançó del disc "Los mejores anuncios de la televisión volumen 1" és la de Make me smile, ja transcrita en aquest blog, però això seria fer trampes.

Cuando arribi a casa...agafo un cd. Pot ser instrumental, però intentaré que sigui amb lletra.

Anònim ha dit...

Aquesta és una traducció de les bones (una adaptació). M'ha agradat molt. Hi ha experiències intraduibles, sembla. Sembla una mica el Tim Burton de Pesadilla antes de Navidad.

Unknown ha dit...

Ja vaig veure que l'havies fet i vaig pensar que això de la música podría ser curiós. No?

Una abraçada,

Robertinhos ha dit...

kurtz...realment intraduibles, però molt curioses quan es fa.

tondo, m'ha agradat el meme. Aviat te'l responc (ahir feien house...)

Anònim ha dit...

Pobres, si algú ho llegeix i fa una interpretació literal pensarà que estem sonats XDXD Perseguint al pare Noel a cops de bastó per fer-li cagar regals...